viernes, 16 de febrero de 2007

Eternal Sunshine of the Spotless Mind

inauguro mi blog con un film que me encanto principalmente con las frases y los giros de narracion!
veanla!




El título original, Eternal Sunshine of the Spotless Mind (brillo eterno de la mente inmaculada), está inspirado en un verso del extenso poema Eloisa to Abelard del poeta inglés Alexander Pope. Ésta es la estrofa en la que aparece el verso en cuestión:

How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray’r accepted, and each wish resign’d;

Que traducido significa lo siguiente:

¡Cuán feliz es la suerte de la inocente vestal!
Al mundo olvida y el mundo la olvidó.

¡Eterno resplandor de la mente inmaculada!
Acepta todas las plegarias y renuncia a todos los deseos.



Mi frase preferida de la pelicula:


Mary: Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders. [they click glasses]
Mary: Nietzsche. Beyond Good and Evil. Found it in my Bartlett's.

No hay comentarios: